Grands Carnivores
大いなる肉食獣
Ce texte a été publié à l’été 2020 au Japon. Au lendemain du premier confinement en France. Nos déplacements autorisés avaient été réduits à un cercle géométrique d’un kilomètre de rayon, en tout point du territoire. Cette mesure s’accompagnait d’un système de dérogations, et d’une répression policière en cas de faute.
Nous venions de terminer la lecture d’une fiction publiée l’année précédente, écrite par Bertrand Belin. Les animaux sauvages n’étaient pas soumis aux dérogations, contrairement aux animaux domestiques.
この文章が日本で出版されたのは2020年夏。フランスのロックダウン直後だった。外出が許されるのは自宅から正確に1キロ圏内に制限され、全土で施行。規則の免除や警察の弾圧がついてきた。
その頃読み終えたのが、前年度に出版された作家ベルトラン・ブランの小説だ。野生動物たちは法から逸脱した行為に従わない。家畜と正反対に。
木岡さい
KiokaCy
Entre quatre murs, il ne restait que la baise ou les écrans pour tuer le temps.
#EXTÉRIEUR - Ils étaient dans leur cage à 11 heures du soir et avant le milieu de la nuit ils n’y étaient plus. Depuis, ils se trouvent donc à l’extérieur des cages et c’est précisément à l’extérieur des cages que, par où qu’on prenne le problème, se trouve la ville [1].
#LUMIÈRE - Pensons à tous les éclairages et toutes les caméras d’une grande capitale, Tokyo par exemple. Comment peut-on les identifier tous aujourd’hui ? Pour les compter il faut d’abord les identifier, cette mesure ne peut pas être définitive, juste approximative.
大いなる肉食獣
四方を囲まれた部屋に残るのは消閑のセックスかテレビだけ。
#外 - 夜十一時には檻のなかにいたのに、真夜中にならないうちに、そっくり檻のなかからいなくなった。だから、その後は、檻のそとにいることになるが、厄介なことに街は、まさに檻のそとだ [2]。
.
#灯 - 大都市を照らし出すライトや映し出すカメラ、ひとつひとつに思いを巡らしてみる。たとえばトウキョウを取り上げた場合、トウキョウの数えきれないほどのライトやカメラの数を数えるにはまず、ひとつ残らず特定しなければならない。今日のトウキョウを隅々まで照らし出すライトや映し出すカメラを、ぜんぶ特定しろと言われたらできるだろうか。出てくる数値は正確なわけがなく、おおよそ正確だ。
#INCERTITUDE - Nous pouvons nous fier à nos impressions et éviter les passages sombres de la ville. Là où je ne vois pas clairement ce qui me croise, ce qui risque de me toucher, là où se trouve ma peur.
#RÉEL - Sur ce danger bien réel, toute sorte de chose pouvait se dire, la peur porte conseil. L’été dernier, des gens s’étaient rassemblés autour d’une parole libre de choisir son sujet. C’était juste avant l’automne.
#INTÉRIEUR - Imaginons des fauves qui, en temps normal, servent à divertir les habitants d’une ville. Ils sont sous contrôle, enfermés à des heures régulières dans leur cage lorsqu’ils ne travaillent pas, en échange ils sont nourris, soignés et protégés à l’intérieur.
#朧 - ひとは自分の漠然とした気持ちを当てにして、薄暗い路地を避けて通ることがある。薄暗い路地を通るとき私は、すれ違うものや私に触れそうなものがはっきり見えない、そこで私のなかに恐怖心が現れる。
#現 - 檻のそとに実在する危険について、あらゆることが言われた。恐怖心は妙案を運んでくる。昨年、話したいことを話す言葉の周りに人々が集まったのは、そういえば夏から秋に差しかかろうとする頃だった。
#内 - 街で暮らす人たちを楽しませるために平時、雇われている野獣を想像してみる。規則正しい時間と檻のなか、手綱をつけられ外に出られない。その代わり、仕事を離れたら、食わせてもらい、面倒を見てもらい、守ってもらえる。ただし檻のなかで。
#FICTION - Un jour imaginé par Bertrand Belin, ces grands carnivores sont livrés à eux-mêmes, les habitants de la ville ressentent le danger. La liberté des uns menace la vie des autres. C’est une fiction. Je ressens des images incertaines. Elles poussent dans ma conscience, se mêlent à des souvenirs.
#IKIRU 生きる - La tranquillité dans le désordre, ou un ordre nouveau qui nous inquiète. Il est trop tôt pour trancher, je pense. Si chez moi tout semble rester à sa place, c’est à l’extérieur parmi d’autres vies que, par où qu’on prenne le problème, se trouve la vie vivante.
#虚 - 作家ベルトラン・ブランが想像したある一日、大型の肉食獣たちは檻のそとの境遇に身をゆだね、街の住民は危険を感じている。あるものの自由が他のものの生命を脅かす。これは虚構。私が感じとった幾つものぼんやりとしたイメージが、意識のなかで膨らんで、数々の記憶と混じりあっていく。
#生 - 混沌にある穏やかさか、心を乱す新しい秩序か。けりをつけるには早すぎる。私のなかでもし、万事がいつもと同じように感じるとすれば、こういうことかもしれない。生きることは他の生と生のあわい、厄介なことに、つまり私のそとにある。
freeⒸ All images here are copyright free (Libres de droits)
Désir de beauté 美の欲望
Notes